Interior

熊猫体育抗擊新冠病毒感染肺炎疫情防控宣傳篇(中英版)

2020年02月18日 00:00  點擊:[]

熊猫体育

Ural Institute

抗擊新冠病毒感染肺炎疫情防控宣傳篇

Propaganda onPrevention and Control of the Novel Coronavirus-Related Pneumonia (the COVID-19)

(一)洗手篇

1👨🏻‍🦯、如何保護自己遠離新型冠狀病毒的肺炎傳染?

(1)勤洗手。使用肥皂或洗手液並用流動水洗手♒️,用一次性紙巾或幹凈毛巾擦手。雙手接觸呼吸道分泌物後(如打噴嚏後)應立即洗手🤹🏻‍♂️。

(2)保持良好的呼吸道衛生習慣。咳嗽或打噴嚏時🖖🏼,用紙巾☆、毛巾等遮住口鼻,咳嗽或打噴嚏後洗手,避免用手觸摸眼睛、鼻或口👩‍🎤。

(3)增強體質和免疫力。均衡飲食🧑‍🌾、適量運動、作息規律🕵🏼‍♀️,避免產生過度疲勞。

(4)保持環境清潔和通風。每天開窗通風次數不少於3次,每次20-30分鐘。戶外空氣質量較差時,通風換氣頻次和時間應適當減少。(5)盡量減少到人群密集場所活動❣️,避免接觸呼吸道感染患者🩴。

(6)如出現呼吸道感染症狀如咳嗽🫶🏻、流涕、發熱等🫲🏻,應居家隔離休息🏊‍♀️🏄‍♂️,持續發熱不退或症狀加重時及早就醫。

a.         Wash Your Hands Frequently and Properly

1.       How can you protect yourselves?

(1)     Wash your hands frequently. Wash your hands with soap andrunning water thoroughly, using disposable paper towel or clean towel to wipeyour hands. You should wash your hands immediately after exposure torespiratory secretions (e.g. after sneezing).

(2)    Maintain good respiratory hygiene. When coughing and sneezing, covermouth and nose with flexed elbow or tissue, clean your hands with alcohol-basedhand rub or soap and water, avoid touching your eyes, nose or mouth with yourhands.

(3)    Strengthen your immune systemand exercise regularly. Maintain a balanced diet, keep regular exercise andwork schedule to avoid excessive fatigue.

(4)    Keep your house clean andventilation. Open the window for ventilation no less than 3 times a day, eachtime 20 to 30 minutes. When the air quality is poor, the frequency and time ofventilation should be appropriately reduced.

(5)    Minimize activities in crowdedareas and avoid contact with people with respiratory infections.

(6)    If you have respiratorysymptoms, such as sneezing, coughing, fever, it’s important to stay at homeisolated, and if the fever persists or symptoms worsen, you need to seekmedical care promptly.

2🥢、洗手在預防呼吸道傳播疾病中的作用?

正確洗手是預防腹瀉和呼吸道感染的最有效措施之一。國家疾病預防與控製中心🙇🏿💂🏻‍♂️、WHO及美國CDC 等權威機構均推薦用肥皂和清水(流水)充分洗手🔁。

2.       Is hand washing useful forpreventing respiratory infectious diseases?

Washingyour hands properly is one of the most effective ways to prevent diarrhea andrespiratory infections. Institutions such as the Chinese Center for DiseaseControl and Prevention, the World Health Organization and the United StatesCenters for Disease Control and Prevention recommend washing hands thoroughlywith soap and water (running water).

3、正確洗手需掌握六步洗手法:

第一步🧑🏿‍🦳,雙手手心相互搓洗(雙手合十搓五下)💜;

第二步🧑🏿‍🍳,雙手交叉搓洗手指縫(手心對手背,雙手交叉相疊,左右手交換各搓洗五下)🧑‍🦰;

第三步,手心對手心搓洗手指縫(手心相對十指交錯,搓洗五下);

第四步,指尖搓洗手心,左右手相同(指尖放於手心相互搓洗搓五下)💢🤘;

第五步,一只手握住另一只手的拇指搓洗,左右手相同搓五下;

第六步,彎曲手指使關節在另一手掌心旋轉揉搓,交換進行各搓五下。

3.       Follow these six steps to wash your hands properly:

(1)    Rub hands palm to palm (rub palms together fivetimes);

(2)    Interface fingers and rub the hands together (rightpalm over back of left hand, left palm over back of right hand five timeseach);

(3)    Palm to palm fingers interfaced ( five times);

(4)    Rub fingertips on palm for both hands( five times);

(5)    Rotational rubbing of left thumb clasped in rightpalm and vice versa (five times) ;

(6)    Rotational rubbing, backwards and forwards withclasped fingers of right hand in left palm and vice versa (five times).

4、哪些時刻需要洗手?

(1)傳遞文件前後;

(2)在咳嗽或打噴嚏後;

(3)在製備食品之前、期間和之後✦;

(4)吃飯前;

(5)上廁所後🌝;

(6)手臟時;

(7)在接觸他人後;

(8)接觸過動物之後;

(9)外出回來後;

(10)更換工作服前後。

4.       When should you wash your hands?

(1)    Before and after passingfiles;

(2)    After coughingor sneezing;

(3)    Before,during, and after preparingfood;

(4)    Before eating food;

(5)    After using the toilet;

(6)    After touching garbage;

(7)    After touchingothers;

(8)    After touching an animal;

(9)    After returninghome;

(10)  Before and after changing work clothes.

5、旅途在外沒有清水🧑‍🦼‍➡️,不方便洗手👧🏻,怎麽辦🈸?

可以使用速幹手消毒劑進行手消毒。但是,手上有可見汙染物或沾染化學物質時必須洗手🧑🏻‍🤝‍🧑🏻。

5.       What should you do when you can’t use water?

If soap and water are not readily available, youcan use handsanitizer, but if thereare obvious contaminants or chemicals on your hands, you must wash your hands.

二)口罩篇

1🧎‍➡️🧑🏻‍🔧、口罩該怎麽選?

選擇一:一次性醫用外科口罩🏎,連續佩戴4小時更換,汙染或潮濕後應更換;

選擇二:醫用防護口罩,連續佩戴4小時更換🐩,汙染或潮濕後立即更換。

b.       You should wear a mask when you are outdoors

1.How to choose amask?

Option A: Disposable medical surgical masks should be replacedafter wearing for 4 hours. Replace immediately after contamination or moisture.

Option B: Medical protective masks should be replaced after 4hours of continuous wear. Replace immediately after contamination or moisture.

2、正確使用口罩

一次性醫用外科口罩的使用方法🦸‍♂️:

佩戴前洗手,將口罩顏色深的向外,淺色向內🫣,鼻夾金屬條在上🦃,戴好後捏鼻夾塑型。

2. Wear masks correctly

Instructions for using disposable medicalsurgical masks:

Wash hands before wearing medical masks or avoid touching theinner side of masks while wearing masks to reduce masks pollution risk.Distinguish the inside and outside and up and down of masks, i.e., the lightsurface is the inside of masks, which closes to mouth and nose, and the darksurface is the outside of masks; the metal strip (nose clip) side is the upsideof masks.

3🔁、特殊人群如何佩戴口罩👏🏼?

(1)孕婦佩戴防護口罩,應註意結合自身條件𓀗,選擇舒適性比較好的產品。

(2)老年人及有心肺疾病慢性病患者佩戴後會造成不適感❣️,甚至會加重原有病情,應尋求醫生的專業指導。

(3)兒童處在生長發育階段🧸,其臉型小😅,選擇兒童防護口罩。

3. How do special people wear masks?

(1)            Pregnant womenshould pay attention to their own conditions and choose products with goodcomfort.

(2)            The elderly andpatients with chronic diseases of the heart and lung may cause discomfort afterwearing it, and even worsen the original condition. Professional guidance froma doctor should be sought.

(3)            Children are atthe stage of growth and development, and their faces are small, so childprotective masks should be chosen.


I. Personal Protection

1、在家中怎樣預防新型冠狀病毒的肺炎傳染?

(1)增強衛生健康意識,適量運動、保障睡眠、不熬夜可提高自身免疫力

(2)保持良好的個人衛生習慣🕡🧍‍♀️,咳嗽或打噴嚏時用紙巾掩住口鼻☛,經常徹底洗手,不用臟手觸摸眼睛👰‍♂️、鼻或口;

(3)居室多通風換氣並保持整潔衛生🧗🏿‍♀️;

(4)盡可能避免與有呼吸道疾病症狀(如發熱、咳嗽或打噴嚏等)的人密切接觸

(5)盡量避免到人多擁擠和空間密閉的場所,如必須去佩戴一次性醫用外科口罩

(6)避免接觸野生動物和家禽家畜

(7)堅持安全的飲食習慣,食用肉類和蛋類要煮熟🌍、煮透

(8)密切關註發熱、咳嗽等症狀,出現此類症狀一定要及時就近就醫。

1. How to prevent the COVID-19 infections at home?

(1)           Strengtheninghealth care consciousness, keeping regular exercise, getting enough sleep, and not staying up late, which can improve self immunity;

(2)           Maintain good personal hygiene,Maintain good personal hygiene, Wash your hands frequently and thoroughlywithout touching your eyes, nose, or mouth with dirty hands;

(3)           Ventilate the room and keep itclean and tidy;

(4)           Avoid close contact with people who have symptoms ofrespiratory infection such as fever, cough, sneeze and etc.;

(5)           Avoid going to crowed places,wear a mask if transport or movement is necessary;

(6)           Avoid contact with wildanimals or farmed livestock;

(7)           Handle raw meat, milkor animal organs in accordance with good food safety practices to avoidcross-contamination with under-cooked food;

(8)           Pay close attention tosymptoms such as fever and cough. Be sure to seekmedical treatment in the nearest place when such symptoms occur.


2、新型冠狀病毒感染的肺炎流行時⤴️👂🏻,我們怎麽吃才好?

(1)不要食用已經患病的動物及其製品;要從正規渠道購

買冰鮮禽肉,食用禽肉、蛋奶時要充分煮熟。

(2)處理生食和熟食的切菜板及刀具要分開。處理生食和熟食之間要洗手👨‍🦳👈。

(3)即使在發生疫情的地區🗒,如果肉食在食品製備過程中予以徹底烹飪和妥善處理,也可安全食用。

2.What should you eat during the COVID-19 outbreak?

(1)            Do not consume diseased livestockproducts; purchase frozen poultry from regular sources and eat cooked meat, eggand milk;

(2)            Separate cutting boards and knives forraw and cooked food. Wash hands between raw and cooked food;

(3)            Even in outbreak areas, meat can besafely eaten if it is thoroughly cooked and properly handled during foodpreparation.

3、前往公共場所怎樣預防新型冠狀病毒的肺炎感染?

(1)避免在未加防護的情況下與農場牲畜或野生動物接觸🏂🏿;

(2)保持工作場所室內不斷的通風換氣🩷;

(3)在人多的地方(商場、公交車、地鐵和飛機等),可佩戴一次性醫用外科口罩減少接觸病原風險;

(3)咳嗽打噴嚏時🧑🏿‍🍳,用紙巾或袖或屈肘將鼻完全遮住🚲👌🏿;將用過的紙巾立刻扔進封閉式垃圾箱內;咳嗽打噴嚏後,用肥皂和清水或含酒精洗手液清洗雙手;

(4)外出回家後及時洗手;

(5)如有發熱和其他呼吸道感染症狀📕,特別是持續發熱不退🥝,及時到醫院就診;

(6)傳染病流行季節應盡量避免各類聚餐、聚會。

3. How to prevent the COVID-19 infections when going to public places?

(1)           Avoid contact withwild animals or farmed livestock without any protection;

(2)           Maintain constantventilation in the workplace;

(3)           In places with alot of people (shopping malls, buses, subways, airplanes, etc.), disposablemedical surgical masks can be worn to reduce the risk of exposure to pathogens;

(4)           When coughing andsneezing, cover mouth and nose with flexed elbow or tissue. Immediately throw the tissue into a closed bin and clean yourhands with alcohol-based hand rub or soap and water;

(5)           Wash your handsafter returning home;

(6)           If you haverespiratory symptoms of sneeze, cough, fever,it’s important to stay at home forisolation, and if fever persists or symptoms worsen, you need to seek medicalcare promptly;

(7)           All kinds ofdinners and parties should be avoided during the epidemic season.

4、到生鮮市場采購🖼,怎樣預防新型冠狀病毒的肺炎傳染🫳?

(1)接觸動物和動物產品後𓀖,用肥皂和清水洗手🌦;

(2)避免觸摸眼、鼻🧑🏻‍🦳、口🍱;

(3)避免與生病的動物和病變的肉接觸;

(4)避免與市場裏的流浪動物、垃圾廢水接觸。

4. How to prevent the COVID-19 infections when going tothe fresh market?

(1)           Wash hands withsoap and water after touching animals and animal products;

(2)           Avoid touchingeyes, nose and mouth;

(3)           Avoid contact withsick animals and diseased meat;

(4)           Avoid contact withstray animals and waste water in the market.

5、輕症發熱病例的居家隔離

建議:

(1)病情允許最好能夠單獨居住隔離🏜;

(2)不能單獨居住時💂🏿‍♀️,將病人安置在通風良好的單人房間;

(3)盡量減少陪護,必要時盡量只安排一位健康狀況良好且沒有慢性疾病的人進行護理;

(4)看護人員與病人共處一室應正確佩戴一次性醫用外科口罩;

(5)陪護人員進入或離開隔離空間後🤾‍♂️,洗手;

(6)限製病人活動🚴🏼‍♀️,病人和家庭成員活動共享區域最小化。確保共享區域(廚房👰🏿、浴室等)通風良好(開窗)👫🏻;

(4)拒絕一切探訪🦗。

5. Home isolation formild fever cases

Suggestions:

(1)           If conditions permit, it is better tolive alone and be isolated from others;

(2)           When unable to live alone, place thepatient in a well-ventilated single room;

(3)           Minimize escort, and arrange only oneperson who is in good health and without chronic diseases when necessary;

(4)           Caregivers and patients in the sameroom should properly wear disposable medical surgical masks;

(5)           Caregivers need to wash hands in andout of the quarantine;

(6)           Restrict patient activity and minimizeactivity sharing areas for patients and family members. Ensure that sharedareas (kitchen, bathroom, etc.) are well ventilated (windows open);

(7)           All access is denied.



1🧙🏿、什麽是新型冠狀病毒?

從武漢市不明原因肺炎患者下呼吸道分離出的冠狀病毒為一種新型冠狀病毒💷,WHO命名2019-nCoV。

1.What is the COVID-19?

Coronavirus isolated from lower respiratorytract of patients with unexplained pneumonia in Wuhan is a new type ofcoronavirus, named by WHO as 2019-nCoV.

2、哪些人容易感染新型冠狀病毒?

人群普遍易感。新型冠狀病毒感染的肺炎在免疫功能低下和免疫功能正常人群均可發生🧛‍♀️,與接觸病毒的量有一定關系。對於免疫功能較差的人群,例如老年人、孕產婦或存在肝腎功能異常👨🏼‍🚒,有慢性病人群🦆,感染後病情更重🙋🏻‍♀️👨‍🦳。

2.Who is susceptibleto the COVID-19?

The crowd is generally susceptible.The COVID-19-infected pneumoniacan occur in people with low immune function and normal immune function, whichis related to the amount of virus exposure.For people with poor immune function,such as the elderly, pregnant women or patients with liver and kidneydysfunction, and those with chronic diseases, the condition is more severeafter infection.

3、新型冠狀病毒的傳播途徑有哪些🖤?

主要傳播方式是經飛沫傳播、接觸傳播(包括手汙染導致的自我接種)以及不同大小的呼吸道氣溶膠近距離傳播。目前近距離飛沫傳播應該是主要途徑🤑。

3. What are the routes of transmission of the COVID-19?

It seems that the virus is transmitted via droplets, direct contact and bycoming into contact with contaminated surfaces and objects, and spread close in respiratory aerosolsof different sizes. Currently, short-range droplet transmission should be themain route.

4🔲、新型冠狀病毒會人傳人嗎?

會。新型冠狀病毒可以通過接觸、飛沫傳播👩🏿‍✈️,不排除空氣傳播的可能🖐🏻。

4. Will the virus pass from person to person?

Yes. The COVID-19 can be transmitted through contact and droplets, which doesnot exclude the possibility of airborne transmission.

5、什麽是密切接觸者?

指14天內曾與確診或高度疑似病例有過共同生活或工作的人🌚。包括辦公室的同事,同一教室、宿舍的同事🧔🏿、同學,同機的乘客等。以及其它形式的直接接觸者包括病毒感染病人的陪護🧙🏻‍♀️、乘出租車、乘電梯等。

5. What are the close contacts?

It refers to a person who haslived or worked with a confirmed or highly suspected case within 14 days whichincludes office colleagues, colleagues in the same classroom, dormitory,classmates, and passengers on the same plane. And other forms of direct contactinclude the accompany of virus infected patients, taxis, elevators, etc.

6、對密切接觸者註意事項

所有跟疑似感染病人可能有接觸的人(包括醫護人員)都應該有14天的健康觀察期🧎‍♂️6️⃣。

觀察期從和病人接觸的最後一天算起。一旦出現任何症狀👩🏽‍💼,特別是發熱、呼吸道症狀如咳嗽🛗、呼吸短促或腹瀉🚛🥹,馬上就醫👱🏿!

6. Precautions for close contacts

All people (including medical staff) who maybe in contact with a suspected infection should have a 14-day healthobservation period.

The observation period starts from the last day of contact withthe patient. If you have any symptoms, especially fever, respiratory symptomssuch as cough, shortness of breath, or diarrhea, seek medical attention as soonas possible!

7、密切接觸者監控建議

(1)如果接觸者出現症狀,要提前通知醫院,將前往醫院🙋🏿。

(2)前往醫院的路上🔋,病人應該佩戴一次性醫用外科口罩🧖‍♂️。

(3)避免搭乘公共交通,應該呼叫救護車或者使用私人車輛運送病人📱📅,如果可以→,路上打開車窗👉🏼。

(4)生病的密切接觸者應時刻保持呼吸道衛生和進行雙手清潔👨🏽‍🌾。在路上和醫院站著或坐著時👚,盡可能遠離其他人(至少1米)。

(5)任何被呼吸道分泌物或體液汙染的物體表面都應該用含有稀釋漂白劑的消毒劑清潔、消毒。

7. Monitoring recommendations for closecontacts

(1)           If contacts showsymptoms, inform the hospital in advance that they will go to the hospital.

(2)           On the way to thehospital, patients should wear disposable medical surgical masks.

(3)           Avoid using publictransportation, call an ambulance or use a private vehicle to transportpatients. If possible, open windows on the road.

(4)           People who haveclose contact with patients should always keep respiratory hygiene and cleanhands. Whether standing on the road or sitting in the hospital, keep a certaindistance (at least one meter) from others.

(5)           The surface of anyobject contaminated with respiratory secretions or body fluids should becleaned and disinfected with a disinfectant containing diluted bleach.

8✸🔟、新型冠狀病毒感染的肺炎防控措施

(1)勤洗手,出門戴一次性醫用外科口罩🧑🏽‍🦰;

(2)房間定時通風換氣;

(3)清潔、消毒👲🏻:新型冠狀病毒對熱敏感🙆🏼,56℃熱水浸泡30分鐘♍️、75%酒精👩🏻‍🍳、含氯消毒劑等均可有效滅活病毒。

8. Prevention andControl Measures for the COVID-19

(1)           Wash your handsfrequently and wear disposable medical surgical masks when going out;

(2)           Regularventilation of the room;

(3)           Cleaning anddisinfection: The COVID-19 is sensitive to heat. Soaking it in hot water at 56℃ for 30 minutes, 75% alcohol, and chlorine-containing disinfectant caneffectively inactivate the virus.



1、何時就醫

新型冠狀病毒感染的肺炎患者主要臨床表現為發熱🙍🏿‍♀️、乏力,呼吸道症狀以幹咳為主,並逐漸出現呼吸困難🏊‍♂️,嚴重者表現為急性呼吸窘迫綜合征、膿毒症休克、難以糾正的代謝性酸中毒和出凝血功能障礙。部分患者起病症狀輕微💓👮🏼‍♀️,可無發熱🦈。多數患者為中輕症👨🏻‍✈️,愈後良好,少數患者病情危重🤘🏼,甚至死亡。如出現發熱📜👩🏽‍🚀、乏力、幹咳表現🚓,並不意味著已經被感染了。但如果出現(1)發熱 (腋下體溫≥37.3℃)、咳嗽🙆🏽‍♂️👩🏼‍🌾、氣促等急性呼吸道感染症狀;(2)在發病前14天內有武漢地區或其他有本地病例持續傳播地區的旅行史或居住史;發病前14天內曾接觸過來自武漢市或其他有本地病例持續傳播地區的發熱或有呼吸道症狀的患者🏩🧑🏻‍🦰;有聚集性發病或與新型冠狀病毒感染者有流行病學關聯🧑🏽‍🎄🧞‍♂️。應到當地指定醫療機構進行排查、診治😉👱🏿。

1.When to see adoctor?

The main clinical manifestations of patients with pneumoniainfected by the COVID-19 are fever and fatigue with dry cough as the main symptoms ofrespiratory tract, and gradually have difficulty breathing. In severe cases,acute respiratory distress syndrome, septic shock, difficult-to-correctmetabolic acidosis, and coagulation disorders are common. Some patients havemild onset symptoms without fever. Most of the patients are mild to moderateand recovered well, and a few patients are critically ill and even died. Theappearance of fever, fatigue, and dry cough does not mean that you have beeninfected. However, if you has (1) a fever (underarm temperature ≥ 37.3 ), cough, shortness of breath and other acute respiratoryinfection symptoms occur;(2) travel history or residence history in Wuhan areaor other areas with continuous local case transmission within 14 days beforeonset; contacted patients with fever or respiratory symptoms who have come fromWuhan or other areas where local cases continue to spread within 14 days beforeonset; aggressive clustering or epidemiological association with the COVID-19 infections, you should go to the local designated medical institutionsfor investigation, diagnosis and treatment.

2、就醫時註意事項

(1)如果接觸者出現症狀,要提前選擇有發熱門診的定點醫院。

(2)前往醫院的路上,及就醫全程應該佩戴一次性醫用外科口罩。

(3)避免搭乘公共交通🏊🏻,應該呼叫救護車或者使用私人車輛運送病人,如果可以🐽,路上打開車窗。

(4)生病的密切接觸者應時刻保持呼吸道衛生和進行雙手清潔🧖🏼‍♀️。在路上和醫院站著或坐著時,盡可能遠離其他人(至少1米)。

(5)任何被呼吸道分泌物或體液汙染的物體表面都應該用含有稀釋漂白劑的消毒劑清潔✧、消毒。

(6)就醫時🖐🏿,應如實詳細講述患病情況和就醫過程🤷🏿,尤其是應告知醫生近期的武漢旅行和居住史✸、肺炎患者或疑似患者的接觸史👩‍🦱、動物接觸史等。

2. Precautions for medical treatment

(1)           If the contactperson develops symptoms, it is necessary to select a designated hospital witha fever clinic in advance.

(2)           Disposable medicalsurgical masks should be worn on the way to the hospital and throughout thevisit.

(3)           Avoid publictransportation. Call an ambulance or use a private vehicle to transportpatients. If possible, open windows on the road.

(4)           People who haveclose contact with patients should always keep respiratory hygiene and cleanhands. Whether standing on the road or sitting in the hospital, keep a certaindistance (at least one meter) from others.

(5)           The surface of anyobject contaminated with respiratory secretions or body fluids should becleaned and disinfected with a disinfectant containing diluted bleach.

(6)           During medicaltreatment, the patient’s condition and medical treatment process shall betruthfully described, especially inform the doctor if there is a recent Wuhantravel and residence history, contact history of pneumonia patients orsuspected patients, animal contact history, etc.

2020年2月

February 2020


上一條:熊猫体育抗擊新冠病毒感染肺炎疫情防控宣傳篇(中俄版) 下一條🐙:待到春暖花開,我們再聚首

關閉

熊猫体育专业提供🍐:熊猫体育熊猫👩🏻‍🦽、熊猫体育平台等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流🕵🏼‍♂️,熊猫体育欢迎您。 熊猫体育官網xml地圖